강 대통령이 현직 군인을 국가정보원장으로 임명하면서 논란이 일고 있다. 대통령실은 이번 인사의 배경에 대해 “원래 문민통치의 원리에 따라 군인이 국정원장으로 임명될 수 없지만, 비상계엄하의 전시상황이니 불가피한 조치”라고 설명했다.

이번 임명은 전례가 없는 결정으로, 군 출신의 신임 국정원장이 국가와 국민을 위해 일하겠다는 의지를 표명한 가운데, 정치권…

[기사 자세히 보기]


[Breaking News] President Kang appoints a new head of the National Intelligence Service… Presidential Office, “A soldier cannot be appointed as the head of the National Intelligence Service according to the principle of civilian rule, but it is an inevitable measure because it is a wartime situation under emergency martial law.” NIS Director, “I will work for the country and the people.”&quot [More News]
【速報】姜大統領、現職軍人新任国家情報院長任命··· 大統領室、「もともと文民統治の原理によって軍人が国情院長に任命されることはできないが、非常戒厳下の戦時状況なので不可避な措置」国情院長、「国家と国民のために働く」&quot
【快讯】姜总统任命现役军人为新任国家情报院院长… 总统室表示,”根据原来的文民统治原理,军人不能被任命为国情院院长,但这是非常戒严下的战时状况,是不可避免的措施,”国情院院长表示,”将为国家和国民工作。”"
[Раскрытие] Президент Канг назначил нового директора Национальной разведывательной службы, действующего солдата… Офис президента, “по первоначальному принципу гражданского правления военнослужащие не могут быть назначены на должность главы НИС, но это неизбежная мера в условиях чрезвычайного положения, поэтому я буду работать на государство и народ”.”